A vueltas con títere y marioneta
Versión para imprimir Domingo 3 de Septiembre de 2006 (Actualidad Varios) por José A. Triguero.

El mundo de los títeres o de la marioneta también tiene “fakes” (bulos); el problema es que nadie los desmiente y siguen circulando, incluso entre los profesionales del títere, hasta el punto de que en ciertos ámbitos se constituyen en ley no escrita.
Esto es lo que ocurre con cierta frecuencia en “Los Lunnis”, el programa infantil con marionetas de más éxito de la historia de la televisión española y donde tengo la suerte de trabajar como director de actores.
Los marionetistas afrontan un medio hostil como la televisión aferrándose a prejuicios e ideas preconcebidas. Una de éstas leyendas titeriles dice que “marioneta” se usa para referirse exclusivamente a la técnica de hilos y que “títeres” se aplica al resto de técnicas.
Es asombroso que este bulo se haya arraigado en Cataluña, que es donde se produce la serie. Lo digo por la proximidad con Francia y teniendo en cuenta que marioneta viene del francés. Pues la cosa es que la mayoría de titiriteros catalanes prefieren llamar a Los Lunnis por la palabra de orígen español, títere.
La interesante aclaración publicada anteriormente en titerenet sobre los vocablos títere y marioneta deja zanjado el tema de forma clara y sencilla: los dos términos pueden usarse para nombrar a los muñecos (bonecos en portugués).
Entradas relacionadas
Los comentarios están cerrados para esta entrada.





